第23章
推荐阅读:我的帝国无双、明天下、唐枭、乘龙佳婿、长宁帝军、盛唐风华、银狐、逆鳞、续南明、大明1617
TXT小说网 www.txt8.org,最快更新医带渐宽最新章节!
小王子
[法]圣·德克旭贝里
献给列翁·维尔特
我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。他很需要安慰。如果这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献给儿童时代的这个大人。所有的大人都曾经是孩子。(可惜,只有很少的一些大人记得这一点。)因此,我就把献词改为:
献给还是小男孩时的列翁·维尔特
i
当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的书中,
看到了一副精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。页头上就是那副
画的摹本。
这本书中写道:“这些蟒蛇把它们的猎获物不加咀嚼地囫囵吞下,尔后就不
能再动弹了;它们就在长长的六个月的睡眠中消化这些食物。”
当时,我对丛林中的奇遇想得很多,于是,我也用彩色铅笔画出了我的第一
副图画。我的第一号作品。它是这样的:
我把我的这副杰作拿给大人看,我问他们我的画是不是叫他们害怕。
他们回答我说:“一顶帽子有什么可怕的?”
我画的不是帽子,是一条巨蟒在消化着一头大象。于是我又把巨蟒肚子里的
情况画了出来,以便让大人们能够看懂。这些大人总是需要解释。我的第二号作
品是这样的:
大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇的图画放在一边,还
是把兴趣放在地理、历史、算术、语法上。就这样,在六岁的那年,我就放弃了
当画家这一美好的职业。我的第一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。这些
大人们,靠他们自己什么也弄不懂,还得老是不断地给他们作解释。这真叫孩子
们腻味。
后来,我只好选择了另外一个职业,我学会了开飞机,世界各地差不多都飞
到过。的确,地理学帮了我很大的忙。我一眼就能分辨出中国和亚里桑那。要是
夜里迷失了航向,这是很有用的。
这样,在我的生活中,我跟许多严肃的人有过很多的接触。我在大人们中间
生活过很长时间。我仔细地观察过他们,但这并没有使我对他们的看法有多大的
改变。
当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人时,我就拿出一直保存着的我那第一
号作品来测试测试他。我想知道他是否真的有理解能力。可是,得到的回答总是:
“这是顶帽子。”我就不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之类的事。我只
得迁就他们的水平,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀这些。于
是大人们就十分高兴能认识我这样一个通情达理的人。
ii
我就这样孤独地生活着,没有一个能真正谈得来的人,一直到六年前在撒哈
拉沙漠上发生了那次故障。我的发动机里有个东西损坏了。当时由于我既没有带
机械师也没有带旅客,我就试图独自完成这个困难的维修工作。这对我来说是个
生与死的问题。我随身带的水只够饮用一星期。
第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上。我比大海中伏在小木排上
的遇难者还要孤独得多。而在第二天拂晓,当一个奇怪的小声音叫醒我的时候,
你们可以想见我当时是多么吃惊。这小小的声音说道:
“请你给我画一只羊,好吗?”
“啊!”
“给我画一只羊…”
我象是受到惊雷轰击一般,一下子就站立起来。我使劲地揉了揉眼睛,仔细
地看了看。我看见一个十分奇怪的小家伙严肃地朝我凝眸望着。这是后来我给他
画出来的最好的一副画像。可是,我的画当然要比他本人的模样逊色得多。这不
是我的过错。六岁时,大人们使我对我的画家生涯失去了勇气,除了画过开着肚
皮和闭着肚皮的蟒蛇,后来再没有学过画。
我惊奇地睁大着眼睛看着这突然出现的小家伙。你们不要忘记,我当时处在
远离人烟千里之外的地方。而这个小家伙给我的印象是,他既不象迷了路的样子,
也没有半点疲乏、饥渴、惧怕的神情。他丝毫不象是一个迷失在旷无人烟的大沙
漠中的孩子。当我在惊讶之中终于又能说出话来的时候,对他说道:
“唉,你在这儿干什么?”
可是他却不慌不忙地好象有一件重要的事一般,对我重复地说道:
“请…给我画一只羊…”
当一种神秘的东西把你镇住的时候,你是不敢不听从它的支配的,在这旷无
人烟的沙漠上,面临死亡的危险的情况下,尽管这样的举动使我感到十分荒诞,
我还是掏出了一张纸和一支钢笔。这时我却又记起,我只学过地理、历史、算术
和语法,就有点不大高兴地对小家伙说我不会画画。他回答我说:
“没有关系,给我画一只羊吧!”
因为我从来没有画过羊,我就给他重画我所仅仅会画的两副画中的那副闭着
肚皮的巨蟒。
“不,不!我不要蟒蛇,它肚子里还有一头象。”
我听了他的话,简直目瞪口呆。他接着说:“巨蟒这东西太危险,大象又太
占地方。我住的地方非常小,我需要一只羊。给我画一只羊吧。”
我就给他画了。
他专心地看着,随后又说:
“我不要,这只羊已经病得很重了。给我重新画一只。”
我又画了起来。
我的这位朋友天真可爱地笑了,并且客气地拒绝道:“你看,你画的不是小
羊,是头公羊,还有犄角呢。”
于是我又重新画了一张。
这副画同前几副一样又被拒绝了。
“这一只太老了。我想要一只能活得长的羊。”
我不耐烦了。因为我急于要检修发动机,于是就草草画了这张画,并且匆匆
地对他说道:
“这是一只箱子,你要的羊就在里面。”
这时我十分惊奇地看到我的这位小评判员喜笑颜开。他说:
“这正是我想要的,…你说这只羊需要很多草吗?”
“为什么问这个呢?”
“因为我那里地方非常小…”
“我给你画的是一只很小的小羊,地方小也够喂养它的。”
他把脑袋靠近这张画。
“并不象你说的那么小…瞧!它睡着了…”
就这样,我认识了小王子。
iii
我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。小王子向我提出了很多问题,可
是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。他无意中吐露的一些话逐渐使
我搞清了他的来历。例如,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,
因为这种图画对我来说太复杂),他问我道:
“这是个啥玩艺?”
“这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。”
我当时很骄傲地告诉他我能飞。于是他惊奇地说道:
“怎么?你是从天上掉下来的?”
“是的”。我谦逊地答道。
“啊?这真滑稽。”
此时小王子发出一阵清脆的笑声。这使我很不高兴。我要求别人严肃地对待
我的不幸。然后,他又说道:
“那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”
即刻,对于他是从哪里来的这个秘密我隐约发现到了一点线索;于是,我就
突然问道:
“你是从另一个星球上来的吗?”
可是他不回答我的问题。他一面看着我的飞机,一面微微地点点头,接着说
道:
“可不是么,乘坐这玩艺儿,你不可能是从很远的地方来的…”
说到这里,他就长时间地陷入沉思之中。然后,从口袋里掏出了我画的小羊,
看着他的宝贝入了神。
你们可以想见这种关于“别的星球”的若明若暗的话语使我心里多么好奇。
因此我竭力地想知道其中更多的奥秘。
“你是从哪里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到
哪里去?”
他沉思了一会,然后回答我说:
“好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”
“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加
上一根扦杆。”
我的建议看来有点使小王子反感。
“栓住它,多么奇怪的主意。”
“如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。”
我的这位朋友又笑出了声:
“你想要它跑到哪里去呀?”
“不管什么地方。它一直往前跑…”
这时,小王子郑重其事地说:
“这没有什么关系,我那里很小很小。”
接着,他略带伤感地又补充了一句:
“一直朝前走,也不会走出多远…”
小王子
[法]圣·德克旭贝里
献给列翁·维尔特
我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。他很需要安慰。如果这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献给儿童时代的这个大人。所有的大人都曾经是孩子。(可惜,只有很少的一些大人记得这一点。)因此,我就把献词改为:
献给还是小男孩时的列翁·维尔特
i
当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的书中,
看到了一副精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。页头上就是那副
画的摹本。
这本书中写道:“这些蟒蛇把它们的猎获物不加咀嚼地囫囵吞下,尔后就不
能再动弹了;它们就在长长的六个月的睡眠中消化这些食物。”
当时,我对丛林中的奇遇想得很多,于是,我也用彩色铅笔画出了我的第一
副图画。我的第一号作品。它是这样的:
我把我的这副杰作拿给大人看,我问他们我的画是不是叫他们害怕。
他们回答我说:“一顶帽子有什么可怕的?”
我画的不是帽子,是一条巨蟒在消化着一头大象。于是我又把巨蟒肚子里的
情况画了出来,以便让大人们能够看懂。这些大人总是需要解释。我的第二号作
品是这样的:
大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇的图画放在一边,还
是把兴趣放在地理、历史、算术、语法上。就这样,在六岁的那年,我就放弃了
当画家这一美好的职业。我的第一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。这些
大人们,靠他们自己什么也弄不懂,还得老是不断地给他们作解释。这真叫孩子
们腻味。
后来,我只好选择了另外一个职业,我学会了开飞机,世界各地差不多都飞
到过。的确,地理学帮了我很大的忙。我一眼就能分辨出中国和亚里桑那。要是
夜里迷失了航向,这是很有用的。
这样,在我的生活中,我跟许多严肃的人有过很多的接触。我在大人们中间
生活过很长时间。我仔细地观察过他们,但这并没有使我对他们的看法有多大的
改变。
当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人时,我就拿出一直保存着的我那第一
号作品来测试测试他。我想知道他是否真的有理解能力。可是,得到的回答总是:
“这是顶帽子。”我就不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之类的事。我只
得迁就他们的水平,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀这些。于
是大人们就十分高兴能认识我这样一个通情达理的人。
ii
我就这样孤独地生活着,没有一个能真正谈得来的人,一直到六年前在撒哈
拉沙漠上发生了那次故障。我的发动机里有个东西损坏了。当时由于我既没有带
机械师也没有带旅客,我就试图独自完成这个困难的维修工作。这对我来说是个
生与死的问题。我随身带的水只够饮用一星期。
第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上。我比大海中伏在小木排上
的遇难者还要孤独得多。而在第二天拂晓,当一个奇怪的小声音叫醒我的时候,
你们可以想见我当时是多么吃惊。这小小的声音说道:
“请你给我画一只羊,好吗?”
“啊!”
“给我画一只羊…”
我象是受到惊雷轰击一般,一下子就站立起来。我使劲地揉了揉眼睛,仔细
地看了看。我看见一个十分奇怪的小家伙严肃地朝我凝眸望着。这是后来我给他
画出来的最好的一副画像。可是,我的画当然要比他本人的模样逊色得多。这不
是我的过错。六岁时,大人们使我对我的画家生涯失去了勇气,除了画过开着肚
皮和闭着肚皮的蟒蛇,后来再没有学过画。
我惊奇地睁大着眼睛看着这突然出现的小家伙。你们不要忘记,我当时处在
远离人烟千里之外的地方。而这个小家伙给我的印象是,他既不象迷了路的样子,
也没有半点疲乏、饥渴、惧怕的神情。他丝毫不象是一个迷失在旷无人烟的大沙
漠中的孩子。当我在惊讶之中终于又能说出话来的时候,对他说道:
“唉,你在这儿干什么?”
可是他却不慌不忙地好象有一件重要的事一般,对我重复地说道:
“请…给我画一只羊…”
当一种神秘的东西把你镇住的时候,你是不敢不听从它的支配的,在这旷无
人烟的沙漠上,面临死亡的危险的情况下,尽管这样的举动使我感到十分荒诞,
我还是掏出了一张纸和一支钢笔。这时我却又记起,我只学过地理、历史、算术
和语法,就有点不大高兴地对小家伙说我不会画画。他回答我说:
“没有关系,给我画一只羊吧!”
因为我从来没有画过羊,我就给他重画我所仅仅会画的两副画中的那副闭着
肚皮的巨蟒。
“不,不!我不要蟒蛇,它肚子里还有一头象。”
我听了他的话,简直目瞪口呆。他接着说:“巨蟒这东西太危险,大象又太
占地方。我住的地方非常小,我需要一只羊。给我画一只羊吧。”
我就给他画了。
他专心地看着,随后又说:
“我不要,这只羊已经病得很重了。给我重新画一只。”
我又画了起来。
我的这位朋友天真可爱地笑了,并且客气地拒绝道:“你看,你画的不是小
羊,是头公羊,还有犄角呢。”
于是我又重新画了一张。
这副画同前几副一样又被拒绝了。
“这一只太老了。我想要一只能活得长的羊。”
我不耐烦了。因为我急于要检修发动机,于是就草草画了这张画,并且匆匆
地对他说道:
“这是一只箱子,你要的羊就在里面。”
这时我十分惊奇地看到我的这位小评判员喜笑颜开。他说:
“这正是我想要的,…你说这只羊需要很多草吗?”
“为什么问这个呢?”
“因为我那里地方非常小…”
“我给你画的是一只很小的小羊,地方小也够喂养它的。”
他把脑袋靠近这张画。
“并不象你说的那么小…瞧!它睡着了…”
就这样,我认识了小王子。
iii
我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。小王子向我提出了很多问题,可
是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。他无意中吐露的一些话逐渐使
我搞清了他的来历。例如,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,
因为这种图画对我来说太复杂),他问我道:
“这是个啥玩艺?”
“这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。”
我当时很骄傲地告诉他我能飞。于是他惊奇地说道:
“怎么?你是从天上掉下来的?”
“是的”。我谦逊地答道。
“啊?这真滑稽。”
此时小王子发出一阵清脆的笑声。这使我很不高兴。我要求别人严肃地对待
我的不幸。然后,他又说道:
“那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”
即刻,对于他是从哪里来的这个秘密我隐约发现到了一点线索;于是,我就
突然问道:
“你是从另一个星球上来的吗?”
可是他不回答我的问题。他一面看着我的飞机,一面微微地点点头,接着说
道:
“可不是么,乘坐这玩艺儿,你不可能是从很远的地方来的…”
说到这里,他就长时间地陷入沉思之中。然后,从口袋里掏出了我画的小羊,
看着他的宝贝入了神。
你们可以想见这种关于“别的星球”的若明若暗的话语使我心里多么好奇。
因此我竭力地想知道其中更多的奥秘。
“你是从哪里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到
哪里去?”
他沉思了一会,然后回答我说:
“好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”
“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加
上一根扦杆。”
我的建议看来有点使小王子反感。
“栓住它,多么奇怪的主意。”
“如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。”
我的这位朋友又笑出了声:
“你想要它跑到哪里去呀?”
“不管什么地方。它一直往前跑…”
这时,小王子郑重其事地说:
“这没有什么关系,我那里很小很小。”
接着,他略带伤感地又补充了一句:
“一直朝前走,也不会走出多远…”