《飞鸟集》新译英汉对照及郑振铎译
推荐阅读:我的帝国无双、明天下、唐枭、乘龙佳婿、长宁帝军、盛唐风华、银狐、逆鳞、续南明、大明1617
TXT小说网 www.txt8.org,最快更新苍山健男文集最新章节!
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(326-13-15)
——离鸟集
13
listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you。
郑振铎译:
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
苍山健男译:
我的心
听啊
所有的低语
都是对你爱的呼唤
14
the mystery of creation is like the darkness of night--it is great。
delusions of knowledge are like the fog of the morning。
郑振铎译:
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
苍山健男译:
创造的奥秘
如夜间的黑暗
--是美妙的
知识的虚幻如晨雾
15
do not seat your love upon a precipice because it is high。
郑振铎译:
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
苍山健男译:
千万别把你的爱
放到峭壁之上
因为它太高了
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(326-13-15)
——离鸟集
13
listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you。
郑振铎译:
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
苍山健男译:
我的心
听啊
所有的低语
都是对你爱的呼唤
14
the mystery of creation is like the darkness of night--it is great。
delusions of knowledge are like the fog of the morning。
郑振铎译:
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
苍山健男译:
创造的奥秘
如夜间的黑暗
--是美妙的
知识的虚幻如晨雾
15
do not seat your love upon a precipice because it is high。
郑振铎译:
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
苍山健男译:
千万别把你的爱
放到峭壁之上
因为它太高了