TXT小说网 > 晋书 > 第九章

第九章

推荐阅读:宇宙职业选手斗罗大陆V重生唐三万相之王星门剑道第一仙雪中悍刀行一剑独尊牧龙师临渊行万古第一神

TXT小说网 www.txt8.org,最快更新晋书最新章节!

    简文皇帝讳昱,字道万,元帝之少子也。幼而岐嶷,为元帝所爱。郭璞见而谓人曰:“兴晋祚者,必此人也。”及长,清虚寡欲,尤善玄言。永昌元年,元帝诏曰:“先公武王、先考恭王君临琅邪。继世相承,国嗣未立,蒸尝靡主,朕常悼心。子昱仁明有智度,可以虔奉宗庙,以慰罔极之恩。其封昱为琅邪王,食会稽、宣城如旧。”咸和元年,所生郑夫人薨。帝时年七岁,号慕泣血,固请服重。成帝哀而许之,故徙封会稽王,拜散骑常侍。九年,迁右将军,加侍中。咸康六年,进抚军将军,领秘书监。建元元年夏五月癸丑,康帝诏曰:“太常职奉天地,兼掌宗庙,其为任也,可谓重矣。是以古今选建,未尝不妙简时望,兼之儒雅。会稽王叔履尚清虚,志道无倦,优游上列,讽议朝肆。其领太常本官如故。”永和元年,崇德太后临朝,进位抚军大将军、录尚书六条事。二年,骠骑何充卒,崇德太后诏帝专总万机。八年,进位司徒,固让不拜。穆帝始冠,帝稽首归政,不许。废帝即位,以琅邪王绝嗣,复徙封琅邪,而封王子昌明为会稽王。帝固让,故虽封琅邪而不去会稽之号。太和元年,进位丞相、录尚书事,入朝不趋,赞拜不名,剑履上殿,给羽葆鼓吹班剑六十人,又固让。及废帝废,皇太后诏曰:“丞相、录尚书、会稽王体自中宗,明德劭令,英秀玄虚,神栖事外。以具瞻允塞,故阿衡三世。道化宣流,人望攸归,为日已久。宜从天人之心,以统皇极。主者明依旧典,以时施行。”于是大司马桓温率百官进太极前殿,具乘舆法驾,奉迎帝于会稽邸,于朝堂变服,著平巾帻单衣,东向拜受玺绶。

    咸安元年冬十一月己酉,即皇帝位。桓温出次中堂,令兵屯卫。乙卯,温奏废太宰、武陵王晞及子总。诏魏郡太守毛安之帅所领宿卫殿内,改元为咸安。庚戌,使兼太尉周颐告于太庙。辛亥,桓温遣弟秘逼新蔡王晃诣西堂,自列与太宰、武陵王晞等谋反。帝对之流涕,温皆收付廷尉。癸丑,杀东海二子及其母。初,帝以冲虚简贵,历宰三世,温素所敬惮。及初即位,温乃撰辞欲自陈述,帝引见,对之悲泣,温惧不能言。至是,有司承其旨,奏诛武陵王晞,帝不许。温固执至于再三,帝手诏报曰:“若晋祚灵长,公便宜奉行前诏。如其大运去矣,请避贤路。”温览之,流汗变色,不复敢言。乙卯,废晞及其三子,徙于新安。丙辰,放新葵王晁于衡阳。戊午,诏曰:“王室多故,穆哀早世,皇胤夙迁,神器无主。东海王以母弟近属,入纂大统,嗣位经年,昏暗乱常,人伦亏丧,大祸将及,则我祖宗之灵靡知所托。皇太后深惧皇基,时定大计。大司马因顺天人,协同神略,亲帅群后,恭承明命。云雾既除,皇极载清,乃顾朕躬,仰承弘绪。虽伊尹之宁殷朝,博陆之安汉室,无以尚也。朕以寡德,猥居元首,实惧眇然,不克负荷,战战兢兢,罔知攸济。思与兆庶更始,其大赦天下,大酺五日,增文武位二等,孝顺忠贞鳏寡孤独米人五斛。”己未,赐温军三万人,人布一匹,米一斛。庚申,加大司马桓温为丞相,不受。辛酉,温旋自白石,因镇姑孰。以冠军将军毛武生都督荆州之沔中、扬州之义城诸军事。十二月戊子,诏以京都有经年之储,权停一年之运。庚寅,废东海王奕为海西公,食邑四千户。辛卯,初荐酃渌酒于太庙。

    二年春正月辛丑,百济、林邑王各遣使贡方物。二月,苻坚伐慕容桓于辽东,灭之。三月丁酉,诏曰:“朕居阿衡三世,不能济彼时雍,乃至海西失德,殆倾皇祚。赖祖宗灵祗之德,皇太后淑体应期,籓辅忠贤,百官戮力,用能荡气务于昊苍,耀晨辉于宇宙。遂以眇身,托于王公之上,思赖群贤,以弼其阙。夫敦本息末,抑绝华竞,使清浊异流,能否殊贯,官无秕政,士无谤讟,不有惩劝,则德礼焉施?且强寇未殄,劳役未息,自非军国戎祀之耍,其华饰烦费之用皆省之。夫肥遁穷谷之贤,滑泥扬波之士,虽抗志玄霄,潜默幽岫,贪屈高尚之道,以隆协赞之美,孰与自足山水,栖迟丘壑,徇匹夫之洁,而忘兼济之大邪?古人不借贤于曩代,朕所以虚想于今日。内外百官,各勤所司,使善无不达,恶无不闻,令诗人元素餐之刺,而吾获虚心之求焉。”癸丑,诏曰:“吾承祖宗洪基,而昧于政道,惧不能允厘天工,克隆先业,夕惕惟忧,若涉泉冰。赖宰辅忠德,道济伊望,群后竭诚,协契断金,内外尽匡翼之规,文武致匪躬之节,冀因斯道,终克弘济。每念干戈未戢,公私疲悴,籓镇有疆理之务,征戍怀东山之勤,或白首戎阵,忠劳未叙,或行役弥久,担石靡储,何尝不昧旦晨兴,夜分忘寝。虽未能抚而巡之,且欲达其此心。可遣大使诣大司马,并问方伯,逮于边戍,宣诏大飨,求其所安。又筹量赐给,悉令周普。”乙卯,诏曰:“往事故之后,百度未充,群僚常俸,并皆寡约,盖随时之义也。然退食在朝,而禄不代耕,非经通之制。今资储渐丰,可筹量增俸。”驺虞见豫章。夏四月,徙海西公于吴县西柴里。追贬庾后曰夫人。六月,遣使拜百济王余句为镇东将军,领乐浪太守。戊子,前护军将军庚希举兵反,自海陵入京口,晋陵太守卞眈奔于曲阿。秋七月壬辰,桓温遣东海内史周少孙讨希,擒之,斩于建康市。己未,立会稽王昌明为皇太子,皇子道子为琅邪王,领会稽内史。是日,帝崩于东堂,时年五十三。葬高平陵,庙号太宗。遗诏以桓温辅政,依诸葛亮、王导故事。

    帝少有风仪,善容止,留心典籍,不以居处为意,凝尘满席,湛如也。尝与桓温及武陵王晞同载游版桥,温遽令鸣鼓吹角,车驰卒奔,欲观其所为。晞大恐,求下车,而帝安然无惧色,温由此惮服。温既仗文武之任,屡建大功,加以废立,威振内外。帝虽处尊位,拱默守道而已,常惧废黜。先是,荧惑入太微,寻而海西废。及帝登阼,荧惑又入太微,帝甚恶焉。时中书郎郗超在直,帝乃引入,谓曰:“命之修短,本所不计,故当无复近日事邪!”超曰:“大司马臣温方内固社稷,外恢经略,非常之事,臣以百口保之。”及超请急省其父,帝谓之曰:“致意尊公,家国之事,遂至于此!由吾不能以道匡卫,愧叹之深,言何能喻。”因咏庾阐诗云“志士痛朝危,忠臣哀主辱”遂泣下沾襟。帝虽神识恬暢,而无济世大略,故谢安称为惠帝之流,清谈差胜耳。沙门支道林尝言“会岙有远体而无远神”谢灵运迹其行事,亦以为赧献之辈云。

    孝武皇帝讳曜,字昌明,简文帝第三子也。兴宁三年七月甲申,初封会稽王。咸安二年秋七月己未,立为皇太子。是日,简文帝崩,太子即皇帝位。诏曰:“朕以不造,奄丁闵凶,号天扣地。靡知所诉。藐然幼冲,眇若缀旒,深惟社稷之重,大惧不克负荷。仰凭祖宗之灵,积德之祀。先帝淳风玄化,遗咏在民。宰辅英贤,勋隆德盛。顾命之托,实赖匡训。群后率职,百僚勤政。冀孤弱之躬有寄,皇极之基不坠。先恩遗惠,播于四海,思弘余润,以康黎庶。其大赦天下,与民更始。”九月甲寅,追尊皇妣会稽王妃曰顺皇后。冬十月丁卯,葬简文皇帝于高平陵。十一月甲午,妖贼卢悚晨人殿庭,游击将军毛安之等讨擒之。是岁,三吴大旱,人多饿死,诏所在振给。苻坚陷仇池,执秦州刺史杨世。

    宁康元年春正月己丑朔,改元。二月,大司马桓温来朝。三月癸丑,诏除丹阳竹格等四桁税。夏五月,旱。秋七月己亥,使持节、侍中、都督中外诸军事、丞相、录尚书、大司马、扬州牧、平北将军、徐兗二州刺史、南郡公桓温薨。庚戌,进右将军桓豁为征西将军。以江州刺史桓冲为中军将军、都督扬豫江三州诸军事、扬州刺史,镇姑孰。八月壬子,崇德太后临朝摄政。九月,苻坚将杨安寇成都。丙申,以尚书仆射王彪之为尚书令,吏部尚书谢安为尚书仆射,吴国内史刁彝为北中郎将、徐兗二州刺史,镇广陵。复置光禄勋、大司农、少府官。冬十月,西平公张天锡贡方物。十一月,苻坚将杨安陷梓潼及梁、益二州,刺史周仲孙帅骑五千南遁。

    二年春正月癸未朔,大赦。追封谥故会稽世子郁为临川献王。己酉,北中郎将、徐兗二州刺史刁彝卒。二月癸丑,以丹阳尹王坦之为北中郎将、徐兗二州刺史。丁巳,有星孛于女虚。三月丙戌,彗星见于氐。夏四月壬戌,皇太后诏曰:“顷玄象忒愆,上天表异,仰观斯变,震惧于怀。夫因变致休,自古之道,朕敢不克意复心,以思厥中?又三吴奥壤,股肱望郡,而水旱并臻,百姓失业,夙夜惟忧,不能忘怀,宜时拯恤,救其雕困。三吴义兴、晋陵及会稽遭水之县尤甚者,全除一年租布,其次听除半年,受振贷者即以赐之。”五月,蜀人张育自号蜀王,帅众围成都,遣使称籓。秋七月,凉州地震,山崩。苻坚将邓羌攻张育,灭之。八月,以长秋将建,权停婚姻。九月丁丑,有星孛于天市。冬十一月己酉,天门蜑贼攻郡,太守王匪死之,征西将军桓豁遣师讨平之。长城人钱步射、钱弘等作乱,吴兴太守硃序讨平之。癸酉,镇远将军桓石虔破苻坚将姚苌于垫江。

    三年春正月辛亥,大赦。夏五月丙午,北中郎将、徐兗二州刺史、蓝田侯王坦之卒。甲寅,以中军将军、扬州刺史桓冲为镇北将军、徐州刺史,镇丹徒,尚书仆射谢安领扬州刺史。秋八月癸巳,立皇后王氏,大赦,加文武位一等。九月,帝讲孝经。冬十月癸酉朔,日有蚀之。十二月癸未,神兽门灾。甲申,皇太后诏曰:“顷日蚀告变,水旱不适,虽克己思救,未尽其方。其赐百姓穷者米,人五斛。”癸巳,帝释奠于中堂,祠孔子,以颜回配。

    太元元年春正月壬寅朔,帝加元服,见于太庙。皇太后归政。甲辰,大赦,改元。丙午,帝始临朝。以征西将军桓豁为征西大将军,领军将军郗愔为镇军大将军,中军将军桓冲为车骑将军,加尚书仆射谢安中书监、录尚书事。甲子,谒建平等四陵。夏五月癸丑,地震。甲寅,诏曰:“顷者上天垂监,谴告屡彰,朕有惧焉,震惕于心。思所以议狱缓死,赦过宥罪,庶因大变,与之更始。”于是大赦,增文武位各一等。六月,封河间王钦子范之为章武王。秋七月,苻坚将苟苌陷凉州,虏刺史张天锡,尽有其地。乙巳,除度田收租之制,公王以下口税米三斛,蠲在役之身。冬十月,移准北流人于淮南。十一月己巳朔,日有蚀之。诏太官撤膳。十二月,苻坚使其将苻洛攻代,执代王涉翼犍。

    二年春正月,继绝世,绍功臣。三月,以兗州刺史硃序为南中郎将、梁州刺史、监沔中诸军,镇襄阳。闰月壬午,地震。甲申,暴风,折木发屋。夏四月己酉,雨雹。五月丁丑,地震。六月己巳,暴风,扬沙石。林邑贡方物。秋七月乙卯,老人星见。八月壬辰,四骑将军桓冲来朝。丁未,以尚书仆射谢安为司徒。丙辰,使持节、都督荆梁宁益交广六州诸军事、荆州刺史、征西大将军桓豁卒。冬十月辛丑,以车骑将军桓冲都督荆江梁益宁交广七州诸军事、领护南蛮校尉、荆州刺史,尚书王蕴为徐州刺史、督江南晋陵诸军,征西司马谢玄为兗州刺史、广陵相、监江北诸军。壬寅。散骑常侍、左光禄大夫、尚书令王彪之卒。十二月庚寅,以尚书王劭为尚书仆射。

    三年春二月乙巳,作新宫,帝移居会稽王邸。三月乙丑,雷雨,暴风,发屋折木。夏五月庚午,陈留王曹恢薨。六月,大水。秋七月辛巳,帝入新宫。乙酉,老人星见南方。

    四年春正月辛酉,大赦,郡县遭水旱者减租税。丙子,谒建平等七陵。二月戊午,苻坚使其子丕攻陷襄阳,执南中郎将硃序。又陷顺阳。三月,大疫。壬戌,诏曰:“狡寇纵逸,籓守倾没,疆埸之虞,事兼平日。其内外众官,各悉心戮力,以康庶事。又年谷不登,百姓多匮。其诏御所供,事从俭约,九亲供给,众官廪俸,权可减半。凡诸役费,自非军国事要,皆宜停省,以周时务。”癸未,使右将军毛武生帅师伐蜀。夏四月,苻坚将韦钟陷魏兴,太守吉挹死之。五月,苻坚将句难、彭超陷盱眙、高密内史毛璪之为贼所执。六月,大旱。戊子,征虏将军谢玄及超、难战于君川,大破之。秋八月丁亥,以左将军王蕴为尚书仆射。乙未,暴风,扬沙石。九月,盗杀安太守傅湛。冬十二月己酉朔,日有蚀之。

    五年春正月乙巳,谒崇平陵。夏四月,大旱。癸酉,大赦五岁刑以下。五月,大水。以司徒谢安为卫将军、仪同三司。六月甲寅,震含章殿四柱,并杀内侍二人。甲子,以比岁荒俭,大赦,自太元三年以前逋租宿债皆蠲除之,其鳏寡穷独孤老不能自存者,人赐米五斛。丁卯,以骠骑将军、琅邪王道子为司徒。秋九月癸未,皇后王氏崩。冬十月,九真太守李逊据交州反。十一月乙酉,葬定皇后于隆平陵。

    六年春正月,帝初奉佛法,立精舍于殿内,引诸沙门以居之。丁酉,以尚书谢石为尚书仆射。初置督运御史官。夏六月庚子朔,日有蚀之。扬、荆、江三州大水。己巳,改制度,减烦费,损吏士员七百人。秋七月丙子,赦五岁刑已下。甲午,交址太守杜瑗斩李逊,交州平。大饥。冬十一月己亥,以镇军大将军郗愔为司空。会稽人檀元之反,自号安东将军,镇军参军谢蔼之讨平之。十二月甲辰,苻坚遣其襄阳太守阎震寇竟陵,襄阳太守桓石虔讨擒之。

    七年春三月,林邑范熊遣使献方物。秋八月癸卯,大赦。九月,东夷五国遣使来贡方物。苻坚将都贵焚烧沔北田谷,略襄阳百姓而去。冬十月丙子,雷。

    八年春二月癸未,黄雾四塞。三月,始兴、南康、庐陵大水,平地五丈。丁巳,大赦。夏五月,辅国将军杨亮伐蜀,拔五城,擒苻坚将魏光。秋七月,鹰扬将军郭洽及苻坚将张崇战于武当,大败之。八月,苻坚帅众渡淮,遣征讨都督谢石、冠军将军谢玄、辅国将军谢琰、西中郎将桓伊等距之。九月,诏司徒、琅邪王道子录尚书六条事。冬十月,苻坚弟融陷寿春。乙亥,诸将及苻坚战于肥水,大破之,俘斩数万计,获坚舆辇及云母车。十一月庚申,诏卫将军谢安劳旋师于金城。壬子,立陈留王世子灵诞为陈留王。十二月庚午,以寇难初平,大赦。以中军将军谢石为尚书令。开酒禁。始增百姓税米,口五石。前句町王翟辽背苻坚,举兵于河南,慕容垂自鄴与辽合,遂攻坚子晖于洛阳。仇池公杨世奔还陇右,遣使称籓。

    九年春正月庚子,封武陵王孙宝为临川王。戊午,立新宁王晞子遵为新宁王。辛亥,谒建平等四陵。龙骧将军刘牢之克谯城。车骑将军桓冲部将郭宝伐新城、魏兴、上庸三郡,降之。二月辛巳,使持节、都督荆江梁宁益交广七州诸军事、车骑将军、荆州刺史桓冲卒。慕容垂自洛阳与翟辽攻苻坚子丕于鄴。三月,以卫将军谢安为太保。苻坚北地长史慕容泓、平阳太守慕容冲并起兵背坚。夏四月己卯,增置太学生百人。封张天锡为西平公。使竟陵太守赵统伐襄阳,克之。苻坚将姚苌背坚,起兵于北地,自立为王,国号秦。六月癸丑朔,崇德皇太后褚氏崩。慕容泓为其叔父冲所杀,冲自称皇太弟。秋七月戊戌,遣兼司空、高密王纯之修谒洛阳五陵。己酉,葬康献皇后于崇平陵。百济遣使来贡方物。苻坚及慕容冲战于郑西,坚师败绩。八月戊寅,司空郗愔薨。九月辛卯,前锋都督谢玄攻苻坚将兗州刺史张崇于鄄城,克之。甲午,加太保谢安大都督扬、江、荆、司、豫、徐、兗、青、冀、幽、并、梁、益、雍、凉十五州诸军事。冬十月辛亥朔,日有蚀之。丁巳,河间王昙之薨。乙丑,以玄象乖度,大赦。庚午,立前新蔡王晃弟崇为新蔡王。苻坚青州刺史苻朗帅众来降。十二月,苻坚将吕光称制于河右,自号酒泉公。慕容冲僭即皇帝位于阿房。

    十年春正月甲午,谒诸陵。二月,立国学。蜀郡太守任权斩苻坚益州刺史李平,益州平。三月,荥阳人郑燮以郡来降。苻坚国乱,使使奉表请迎。龙骧将军刘牢之及慕容垂战于黎阳,王师败绩。夏四月丙辰,刘牢之与沛郡太守周次及垂战于五桥泽,王师又败绩。壬戌,太保谢安帅众救苻坚。五月,大水。苻坚留太子宏守长安,奔于五将山。六月,宏来降,慕容冲入长安。秋七月,苻丕自枋头西走,龙骧将军檀玄追之,为丕所败。旱,饥。丁巳,老人星见。八月甲午,大赦。丁酉,使持节、侍中、中书监、大都督十五州诸军事、卫将军、太保谢安薨。庚子,以琅邪王道子为都督中外诸军事。是月,姚苌杀苻坚而僭即皇帝位。九月,吕光据姑臧,自称凉州刺史。苻丕僭即皇帝位于晋阳。冬十月丁亥,论淮肥之功,追封谢安庐陵郡公,封谢石南康公,谢玄康乐公,谢琰望蔡公,桓伊永修公,自余封拜各有差。是岁,乞伏国仁自称大单于、秦河二州牧。

    十一年春正月辛未,慕容垂僭即皇帝位于中山。壬午,翟辽袭黎阳,执太守滕恬之。乙酉。谒诸陵。慕容冲将许木末杀慕容冲于长安。三月,大赦。太山太守张愿以郡叛,降于翟辽。夏四月,以百济王世子余晖为使持节、都督、镇东将军、百济王。代王拓拔圭始改称魏。癸巳,以尚书仆射陆纳为尚书左仆射,谯王恬为尚书右仆射。六月己卯,地震。庚寅,以前辅国将军杨亮为西戎校尉、雍州刺史,镇卫山陵。秋八月庚午,封孔靖之为奉圣亭侯,奉宣尼祀。丁亥,安平王邃之薨。翟辽寇谯,龙骧将军硃序击走之。冬十月,慕容垂破苻丕于河东,丕走东垣,扬威将军冯该击斩之,传首京都。甲申,海西公奕薨。十一月,苻丕将苻登僭即皇帝位于陇东。

    十二年春正月乙巳,以豫州刺史硃序为青、兗二州刺史,镇淮阴。丁未,大赦。壬子,暴风,发屋折木。戊午,慕容垂寇河东,济北太守温详奔彭城。翟辽遣子钊寇陈、颍,硃序击走之。夏四月戊辰,尊夫人李氏为皇太妃。己丑,雨雹。高平人翟暢执太守徐含远,以郡降于翟辽。六月癸卯,束帛聘处士戴逵、袭玄之。秋八月辛巳,立皇子德宗为皇太子,大赦,增文武位二等,大酺五日,赐百官布帛各有差。九月戊午,复新宁王遵为武陵王,立梁王逢子和为梁王。冬十一月,松滋太守王遐之讨翟辽于洛口,败之。

    十三年夏四月戊午,以青兗二州刺史硃序为持节、都督雍梁沔中九郡诸军事、雍州刺史,谯王恬之为镇北将军、青兗二州刺史。夏六月,旱。乞伏国仁死,弟乾归嗣伪位,僭号河南王。秋七月,翟辽将翟发寇洛阳,河南太守郭给距破之。冬十二月戊子,涛水入石头,毁大桁,杀人。乙未,大风,昼晦,延贤堂灾。丙申,螽斯则百堂、客馆、骠骑库皆灾。己亥,加尚书令谢石卫将军、开府仪同三司。庚子,尚书令、卫将军、开府仪同三司谢石薨。

    十四年春正月癸亥,诏淮南所获俘虏付诸作部者一皆散遣,男女自相配匹,赐百日廪,其沿线为军赏者悉赎出之,以襄阳、淮南饶沃地各立一县以居之。彭城妖贼刘黎僭称皇帝于皇丘,龙骧将军刘宰之讨平之。二月,扶南献方物。吕光僭号三河王。夏四月甲辰,彭城王弘之薨。翟辽寇荥阳,执太守张卓。六月壬寅,使持节、都督荆益宁三州诸军事、荆州刺史桓石虔卒。秋七月甲寅,宣阳门四柱灾。八月,姚苌袭破苻登,获其伪后毛氏。丁亥,汝南王羲薨。九月庚午,以尚书左仆射陆纳为尚书令。冬十二月乙巳,雨,木冰。

    十五年春正月乙亥,镇北将军、谯王恬之薨。龙骧将军刘牢之及翟辽、张愿战于太山,王师败绩。征虏将军硃序破慕容永于太行。二月辛己,以中书令王恭为都督青兗幽并冀五州诸军事、前将军、青兗二州刺史。三月己酉朔,地震。戊辰,大赦。秋七月丁巳,有星孛于北河。八月,永嘉人李耽举兵反,太守刘怀之讨平之。己丑,京师地震。有星孛于北斗,犯紫微。沔中诸郡及兗州大水。龙骧将军硃序攻翟辽于滑台,大败之,张愿来降。九月丁未,以吴郡太守王珣为尚书仆射。冬十二月己未,地震。

    十六年春正月庚申,改筑太庙。夏六月,慕容永寇河南,太守杨佺期击破之。己未,章武王范之薨。秋九月癸未,以尚书右仆射王珣为尚书左仆射,以太子詹事谢琰为尚书右仆射。新庙成。冬十一月,姚苌败苻登于安定。

    十七年春正月己巳朔,大赦,除逋租宿债。夏四月,齐国内史蒋喆杀乐安太守辟闾浚,据青州反,北平原太守辟闾浑讨平之。五月丁卯朔,日有蚀之。六月癸卯,京师地震。甲寅,涛水入石头,毁大桁。永嘉郡潮水涌起,近海四县人多死者。乙卯,大风,折木。戊午,梁王薨。慕容垂袭翟钊于黎阳,败之,钊奔于慕容永。秋七月丁丑,太白昼见。八月,新作东宫。冬十月丁酉,太白昼见。辛亥,都督荆益宁三州诸军事、荆州刺史王忱卒。十一月癸酉,以黄门郎殷仲堪为都督荆益梁三州诸军事、荆州刺史。庚寅,徙封琅邪王道子为会稽王,封皇子德文为琅邪王。十二月己未,地震。是岁,自秋不雨,至于冬。

    十八年春正月癸亥朔,地震。二月乙未,地又震。三月,翟钊寇河南。夏六月己亥,始兴、南康、庐陵大水,深五丈。秋七月,旱。闰月,妖贼司马徽聚党于马头山,刘牢之遣部将讨平之。九月丙戌,龙骧将军杨佺期击氐帅杨佛嵩于潼谷,败之。冬十月,姚苌死,子兴嗣伪位。

    十九年夏六月壬子,追尊会稽王太妃郑氏为简文宣太后。秋七月,荆、徐二州大水,伤秋稼,遣使振恤之。八月己巳,尊皇太妃李氏为皇太后,宫曰崇训。慕容垂击慕容永于长子,斩之。冬十月,慕容垂遣其子恶奴寇廪丘,东平太守韦简及垂将尹国战于平陆,简死之。是岁,苻登为姚兴所杀,登太子崇奔于湟中,僭称皇帝。

    二十年春二月,作宣太后庙。甲寅,散骑常侍、光禄大夫、开府仪同三司、尚书令陆纳卒。三月庚辰朔,日有蚀之。夏六月,荆、徐二州大水。十一月,魏王拓拔圭击慕容垂子宝于黍谷,败之。

    二十一年春正月,造清暑殿。三月,慕容垂攻平城,拔之。夏四月,新作永安宫。丁亥,雨雹。慕容垂死,子宝嗣伪位。五月甲子,以望蔡公谢琰为尚书左仆射。大水。六月,吕光僭即天王位。秋九月庚申,帝崩于清暑殿,时年三十五。葬隆平陵。

    帝幼称聪悟。简文之崩也,时年十岁,至晡不临,左右进谏,答曰:“哀至则哭,何常之有?”谢安尝叹以为精理不减先帝。既威权己出,雅有人主之量。既而溺于酒色,殆为长夜之饮。末年长星见,帝心甚恶之,于华林园举酒祝之曰:“长星,劝汝一杯酒,自古何有万岁天子邪!”太白连年昼见,地震水旱为变者相属。醒日既少,而傍无正人,竟不能改焉。时张贵人有宠,年几三十,帝戏之曰:“汝以年当废矣。”贵人潜怒,向夕,帝醉,遂暴崩。时道子昏惑,元显专权,竟不推其罪人。初,简文帝见谶云:“晋祚尽昌明。”及帝之在孕也,李太后梦神人谓之曰:“汝生男,以‘昌明’为字。”及产,东方始明,因以为名焉。简文帝后悟,乃流涕。及为清暑殿,有识者以为“清暑”反为“楚”声,哀楚之征也。俄而帝崩,晋祚自此倾矣。

    史臣曰:前史称“不有废也,吾何以兴”若乃天挺惟神,光膺嗣位,迈油云而骧首,济沈川而能跃。少康一旅之众,所以阐帝图;成汤七十之基,所以兴王业;静河海于既泄,补穹圆于已紊;事异于斯,则弗由也。简皇以虚白之姿,在屯如之会,政由桓氏,祭则寡人。太宗晏驾,宁康纂业,天诱其衷,奸臣自陨。于时西逾剑岫而跨灵山,北振长河而临清洛;荆吴战旅,啸叱成云;名贤间出,旧德斯在:谢安可以镇雅俗,彪之足以正纪纲,桓冲之夙夜王家,谢玄之善断军事。于时上天乃眷,强氐自泯。五尽童子,振袂临江,思所以挂旆天山,封泥函谷;而条纲弗垂,威思罕树,道子荒乎朝政,国宝汇以小人,拜授之荣,初非天旨,鬻刑之货,自走权门,毒赋年滋,愁民岁广。是以闻人、许荣驰书诣阙,烈宗知其抗直,而恶闻逆耳,肆一醉于崇朝,飞千觞于长夜。虽复“昌明”表梦,安听神言?而金行颓弛,抑亦人事,语曰“大国之政未陵夷,小邦之乱已倾覆”也。属苻坚百六之秋,弃肥水之众,帝号为“武”不亦优哉!

    赞曰:君若缀旒,道非交泰。简皇凝寂,不贻伊害。孝武登朝,奸雄自消。燕之击路,郑叔分镳。倡临帝席,酒劝天妖。金风不竞,人事先凋。

    <b>译文</b>

    简文皇帝名昱,字道万,是元帝的小儿子。他幼年时就很聪明,得到元帝的钟爱。郭璞见到他,对人说:“振兴晋室的,一定是这个人。”司马昱长大后,清虚寡欲,尤其擅长谈玄。

    永昌元年,元帝下诏说:“先公武王、先考恭王统治琅邪。父子世代相承,现在嗣位的人还没有立祭祀没有主持,朕常常为此伤心。儿子司马昱仁厚贤明,有智谋气度,可以恭敬地侍奉祖宗,用以慰藉祖宗无尽的恩德。封司马昱为琅邪王,食邑依然是会稽、宣城。”

    咸和元年,司马昱的生母郑夫人去世。简文帝当时年仅七岁,哭祭生母都哭出了血,坚决请求穿重丧孝服。成帝可怜他,答应了他的请求,因而改封为会稽王,援散骑常侍。九年,升右将军,加授侍中。咸康六年,进升抚军将军,兼领秘书监。

    建元元年夏五月癸丑,康帝下诏说:“太常觉得敬奉天地,兼管宗庙,它的职责可以说很大。所以古往今来挑选作用,都选择有声望,兼为博学的儒士。会稽王崇尚清虚,孜孜不倦立志求道,在高官要位上从容不迫,讽议朝野,就让会稽王兼领太常,原有的官职不变。”永和元年,崇德太后临朝,司马昱进升为抚军大将军、录尚书六条事。二年,骠骑何充死了,崇德太后下诏帝让简文帝专权处理国家事务。八年,进升司徒,司马昱坚决推辞不受。穆帝开始行冠礼时,简文帝要求归还国政,穆帝不答应。废帝即位后,因为琅邪王没有继承人,又改封简文帝为琅邪王,封他的儿子司马明为会为会稽王。简文帝极力推辞,所以虽封琅邪王却不除去会稽王的封号。太和元年,进升丞相、录尚书事,入朝时不需趋步上前,参拜时不必称名,可以佩剑穿鞋上殿,供给他六十名羽葆鼓吹班剑仪仗队,简文帝又极力推让。到了废帝被废黜后,皇太后下诏说:“丞相、录尚书、会稽王是中宗之后,德性美好,高尚后美崇尚清虚,神妙表现在处事之外。以辅佐重臣的地位,所以辅导三代帝王主持国政。道德教化流布,众望所归,日子已经很久了。应该顺从天意民心,来即帝位。主管的人明确依从当时典章,按时施行”于是大司马桓温率百官进入太极前殿,准备好皇帝乘车,到会稽王的官邸去迎接简文帝,在朝堂上改换服装,穿戴着平巾帻和单衣,向东方下拜接受玺绶。

    咸安元年冬十一月己酉,司马昱即皇帝位。桓温出宫驻留在中堂,命令军队驻守,乙卯,温奏上奏皇帝请求废黜太宰、武陵王司马晞和他的儿子司马总。皇帝诏令魏郡太守毛安之帅领他的军队在殿内值宿警卫,改元为咸安。辛亥日,桓温派弟弟桓秘逼迫新蔡王司马晃到西堂去,逼他说和太宰、武陵王司马晞等人谋反。皇帝对着司马晃流着眼泪,桓温把司马晃等人抓起来交付廷尉发落。癸丑日,杀了东海王的两个儿子和他们的母亲。当初,皇帝淡泊清虚简傲高贵,历任三朝宰相,桓温平素敬仰害怕他。到了皇帝接见了桓温,对着他悲伤地哭泣,桓温怕得说不出话。到了这个时候,一些官吏秉承桓温的旨意,上奏请求诛杀武陵王司马晞,皇帝不答应。桓温再三地坚持,皇帝亲自下诏书回答说:“如果晋室国长久,明公就应该奉行前诏。如果晋室大运已去,那么请让我给圣贤的人让路。”桓温看了,吓得一身冷汗,脸色也变了,便不复再说。乙卯日,废黜司马晞和他的三个儿子,流放到新安。丙辰日,把新蔡王司马晁流放到衡阳。戊午日,下诏说:“王室多难,穆帝、哀帝过早离开人世,皇统早有变更,帝位没有主人。东海王是皇帝母弟这样亲近的亲属,入朝继承大统,继掌这位多年,昏暗远道,扰乱朝纲,人伦败坏,大祸将要降临,我祖宗的神灵不知寄托何处。皇太后深为皇室基业担忧,及时定下大计。大司马遵循天人意志,协同神明大略,亲自率领王公们,恭敬地承受圣明之命。云雾既已扫除,皇室得以清明,就顾念于朕,继承弘大功业。即使是伊尹安定殷朝,博陆安定汉室,也无法超过。朕以寡薄德行,暂居皇位,实在担心眼光狭隘,不能担负起重任,战战兢兢,不知如何成功。思念和千万百姓更新天下,朕决定大赦天下,百姓大宴五天,文武官员品秩增加二等,赏赐孝顺忠贞的人和老弱病残,没有人养的,每人五斛大米。”己未日,赏赐桓温三万军人,每人一匹布,米一斛。庚申日,加授大司马桓温为丞相,桓温不接受。辛酉日,桓温从白石回来,镇守姑孰。任命冠军将军毛武生都督荆州的沔中、扬州的义城诸军事。十二月戊子,皇帝下诏书,因为京都的物资储备很多,权且停止一年的运送。庚寅日,废黜东海王司马奕为海西公,食邑为四千户。辛卯日,第一次在太庙进献渌酒。

    二年春正月辛丑,百济、林邑王各自派使者来进贡地方土特产。二月,苻坚到辽东攻打慕容桓,消灭了幕容桓。三月丁酉,下诏说:“朕处在宰相的位置上经历了三朝,不能够使时世太平,而海西公更新丧失了德行,差一点倾覆了皇室江山,仰赖着祖宗神灵的恩德,皇太后美德顺应天运,辅弼的忠贤百官全力,因而能够在苍天扫尽荡气,在宇宙照耀着朝阳的光辉。于是托残躯在王公之上,思念着依赖贤臣们,用以矫正朕的过失。振本自末,遏制浮华豪奢,使得清渴分开,胜任的和不胜任的有别,官吏没有不好的政事,士人没有非议,如果没有责罚和资历,那么道德礼仪怎么施行?而且,强大的敌人还没有消灭,劳役还没有停息,除非是军事国政战争祭祀这些要务,那些华美的修饰、繁杂的费用都减省掉。隐退于幽谷里的贤才,随俗沉浮的士人,即使坚持天一样高的志节,隐居于幽深的山谷,想要以高尚的道义,以振兴协同的美誉,哪里比得上自满于山水之间,隐遁在深山幽谷,遵循着匹夫的高洁,却忘记了兼济天下的大义呢?古人不习藉前代贤人,朕因而也对今日怀有虚想。内外百官,各自勤勉地务政,使得善事无不传布,恶事无不上报,让诗人没有素餐那样的讽刺,我也得到虚心访求之名。”癸丑日,下诏说:“我继承祖宗的大基业,但是不善于治理国政,害怕不能治理好上天所赋予的事业,振兴祖先的基业,整天担忧,就好像涉过河水一样。全靠辅政大臣们竭尽忠诚,同心合力,内外的大臣们竭尽全力谋划来辅佐,文武百官表现出了不顾自我的节操,希望能长此以往,最终能够普救天下,每当我想到战争还没有停息,国家和人民都疲劳困苦,藩镇有守卫边境的要务,戍守的战士怀有东山诗所描述的忧虑,他们有的是在沙场上战斗到老,忠贞劳苦还没有得到奖赏,有的是长久服役,家里却连粮食储备都没有,何尝不是天还没有亮就起床,半夜还顾不上睡觉。我虽然不能够亲自去抚慰和巡视他们,但是我也希望把我的心情传达给他们知道。派遣大使去慰问大司马,并慰问地方长官,到边戍去,宣读诏书,犒劳战士,使他们安心。又按规定赏赐,让他们的全都能知道”乙卯日,下诏说:“在先前的变故之后,各种物品都不充足,官员们平素的俸禄都很菲薄,这是随时而定的做法。但是在朝中减省膳食,俸禄不能代替劳作,这不是通常的制度。现在购物储备日渐非足,可适当增加俸禄。”豫章出现怪兽。夏四月,把海西公调到吴县西柴里。追贬庾后说夫人。六月,派使者去授拜百济王余句为镇东将军,兼领乐浪太守。戊子日,前护军将军庚希领兵谋反,从海陵进入京口,晋陵太守卞眈逃到曲阿。秋七月壬辰,桓温派东海内史周少孙讨庚希,擒获了他,在建康闹市把他杀了。己未日,立会稽王司马昌明为皇太子,皇子司马道子为琅邪王,兼领会稽内史。当天,皇帝在东堂去世,享年五十三岁。安葬在高平陵,庙号太宗。遗诏让桓温辅弼国政,依照诸葛亮、王导故事。

    简文帝年轻时有风仪,形貌举止都很好,留心典籍,不把居住环境放在心上,坐席上积满了尘土,他依然高兴。曾经和桓温以及武陵王司马晞同车游览版桥,桓温突然命令擂起鼓,吹号角,车马突然间飞速奔驰,想看看他们二人的表现。司马晞非常惊恐,请求下车,但是简文帝神色镇定,一点儿也不惊慌,恒温因此敬畏他。桓温倚仗他的文武官职,多次立大功,又加上废旧帝立新帝,威震朝廷内外。简文帝虽然处在帝位,但只能拱手沉默、持守常道而已,常常害怕被废黜。先前,灾惑星进入太微,不久海西公就被废黜。到了简文化帝登上帝位时,灾惑星又入太微,简文帝非常憎恶此事。当时中书郎郗超当值,皇帝就把他叫进去,对他说“生命的长短,固然是不加考虑的,所以不应再有前些日子的废立的事情了吧!”郗超说:“大司马桓温正在内部巩固江山,对外筹划非常之事,臣下用全家来担保。”到了郗超请求急速探视父亲,皇帝对他说:“请转达我对令尊的问候,国家的事情,竟然到了这个地步!因为我不能用正道来匡正社稷,羞愧之深,语言怎么能表达得出。”于是咏咏庾阐的诗歌道“志士为朝廷的危急而痛心,忠臣为君主受辱而悲哀”最后凄然泪下沾湿了衣襟。简文帝虽然风识通达,但是没有救世的远大谋略,所以谢安称他为惠帝之流,只是清谈略强一些而已。和尚支道林曾经说“会稽王有高远的外表却没有高远的神”谢灵运追述他的行事,也认为他是周赧王周献王那样的人物。

    孝武皇帝名曜,字昌明,是简文帝司马昱的第三个儿子。

    兴宁三年(365)六月十二日,始封为会稽王。

    咸安二年(372)秋七月二十八,立为皇太子。这一天,简文帝驾崩,太子即皇帝位。下诏书说:“朕以不幸,忽逢丧事,呼天抢地,不知所诉。年龄幼弱,国势垂危,深深感到社稷之重,忧虑不能担当重任。仰赖祖宗显灵,积德享祀,先帝风俗敦厚古朴,圣明的道德教化,流传在民间。宰辅英明贤德,勋高德重。接受遗命,实赖众人匡正训导。公卿克尽职守,百官勤于政事。希望弱小之君有所寄托,祖先的基业不被坠毁。先祖遗留的恩惠,传播到四海,我想弘扬其余润,使黎民康宁。将大赦天下,与民除旧布新。”九月二十四日,追赠皇母会稽王妃为顺皇后。十月初八,将简文皇帝安葬在高平陵。十一月初五,妖贼卢悚清晨进入朝廷宫殿,游击将军毛安之等人捉住了他。这一年,三吴大旱,许多人饿死,下诏大旱地区赈灾救给。苻坚攻陷仇池,捉住了秦州刺史杨世。

    宁康元年(373)正月初一,改用新年号。二月,大司马桓温前来朝拜。三月二十六日,下诏免除丹阳、竹格等四座桥梁的税收。五月,天旱。七月十四,使持节、侍中、都督中外诸军事、丞相、录尚书、大司马、扬州牧、平北将军、徐州兖州刺史、南郡公桓温死。二十五日,晋升右将军桓豁为征西将军。以州刺史桓冲为中军将军、都督扬州、豫州、江州诸军事、扬州刺史,镇守姑孰。八月二十七日,崇德太后临朝摄理朝政。九月,符坚的将领杨安侵犯成都。十二日,以尚书仆射王彪之为尚书令,吏部尚书谢安为尚书仆射,吴国内史刁彝为北中郎将、徐州兖州刺史,镇守广陵。重新设置光禄勋、大司农、少府官。十月,西平公张天锡进贡地方物产。十一月,苻坚的将领杨安攻陷梓潼以及梁州、益州,刺史周仲孙带领五千骑兵向南逃跑。宁康二年正月初一,大赦天下。追封从前的会稽王的大儿子司马郁谥号为临川献王。二十七日,北中郎将、徐州、兖州刺史刁彝死。二月初一,以丹阳府尹王坦之为北中郎将、徐兖二州刺史。初五,有彗星在女虚星座出现。三月初五,彗星在氐座出现。四月十一,皇太后下诏说:“近来天象错乱,上天呈现变异,仰观这种变化,内心震惊忧惧。能因异招来休美,是自古之道,朕岂敢不留意尽心,以考虑适中的措施?另外三吴是心腹之地,如同股肱般的重要郡邑,可是水旱之灾并至,百姓失业,我日夜忧虑,不能忘怀,应该及时拯救抚恤,拯救他们的凋敝贫困。三吴的义兴、晋陵以及会稽等遭遇水灾特别厉害的县,完全免除一年的租税,其他的县允许免除半年的租税,受到赈济借贷的便赏赐给他们。”五月,蜀地人张育自称蜀王,率徒众围攻成都,派使自称藩屏之臣。七月,凉州地震,山崩塌。苻坚的将领邓羌进攻张育,将他消灭。八月,因要立皇后,权且停止民间婚嫁。九月二十九日,有彗星侵入天市座。十一月初二,天门的譙贼进攻郡邑,太守王匪战死,征西将军桓豁派军队讨伐平定了他。长城人钱步射、钱弘等人作乱,吴兴太守朱序将他们讨伐平定。二十六日,镇远将军右虔在垫江打败苻坚的将领姚苌。

    宁康三年正月初五,大赦天下。五月初二,北中郎将、徐兖二州刺史、蓝田侯王坦之死。初十,以中军将军、扬州刺史桓冲为镇北将军、徐州刺史,镇守丹徒,尚书仆射谢安领任扬州刺史。八月二十日,立王氏为皇后,大赦天下,文武众官增位一等。九月,天子讲说孝经。十月初一,有日蚀。十二月十二,神兽门遭火灾。十三日,皇太子下诏说:“近日有日蚀变异,水旱不适,虽然竭力用心补救,但方法不全。现赐给贫穷的百姓每人五斛大米。”二十二日,天子亲自在中堂祭祀孔子,以颜回陪祀。

    太元元年(376)正月初一,天子加冠冕,在太庙谒见。皇太后交还国政。初三,大赦天下,改变年号。初五,天子临朝听政。以征西大将军桓豁为征西大将军,领军将军郗忄音为镇军大将军,中军将军桓冲为车骑将军,加封尚书仆射谢安为中书监、录尚书事。二十三日,天子谒拜建平等四座皇帝陵。五月十四,地震。十五,下诏说:“近来上天显示征兆,谴责告戒之灾多次显现,朕内心忧惧,震惊。考虑到重议诉讼,宽缓死刑,赦免罪过,或许因此大有改变,会有新的开始。”于是大赦天下,文武百官各增爵位一等。六月,封河间王司马钦的儿子司马范之为章武王。七月,苻坚的将领苟苌攻陷凉州,俘虏了刺史张天锡,将凉州全部占领。初七,废除度量田亩收租的制度,王公以下每人交三斛税米,在役人员除外。十月,把淮北的流动人口迁移到淮南。十一月初一,有日蚀,下诏太官减省御膳。十二月,苻坚派他的将领苻洛进攻代地,捉住了代王涉翼犍。

    太元二年正月,恢复已灭绝的宗祀,承续已断绝的后代,使功臣的后代继承祖业。三月,以兖州刺史朱序为南中郎将、梁州刺史、监沔中诸军,镇守襄阳。闰三月十九,地震。二十一日,刮暴风,刮断树木掀翻房屋。四月十六日,下冰雹。五月十四日,地震。六月某日,刮暴风,沙石飞扬。林邑进贡地方物产。七月某日,老人星出现。八月初一,车骑将军桓冲前来朝见。十六日,以尚书仆射谢安为司徒。二十五日,使持节,都督荆、梁、宁、益、交、广六州诸军事,荆州刺史,征西大将军桓豁死。十月十一日,以车骑将军桓冲都督荆、江、梁、益、宁、交、广七州诸军事、领护南蛮校尉、荆州刺史,尚书王蕴为徐州刺史,督江南晋陵诸军,征西司马谢玄为兖州刺史、广陵相,监江北诸军。十二日,散骑常侍、左光禄大夫、尚书令王彪之死。十二月初一,以尚书王劭为尚书仆射。

    太元三年二月十七日,开始建造新宫,天子移居会稽王府邸。三月初七,下雷阵雨,刮暴风,折断树木,毁坏房屋。五月十三日,陈留王曹恢死。六月,发大水。七月二十五日,天子移居新建宫殿。二十九日,老人星在南方出现。

    太元四年正月初八,大赦天下,遭遇水旱之灾的郡县减免租税。二十三日,天子祭拜建平等七座皇帝陵。二月,苻坚派他的儿子苻丕攻陷襄阳,捉住了南中郎将朱序。又攻陷顺阳。三月,流行大疾疫。初十,下诏说:“狡猾的敌寇骄纵淫逸,守臣倾覆,疆场之忧患,超过平时。内外各种官员,各自戮力同心,使众事康宁。又加上五谷不丰收,百姓多匮乏。诏令所供御用品,皆从俭约,九亲供给之物,众官的俸禄,权且减省一半。其他各种劳役费用,除非军国要事,都应停止或减省,以周济当前大事。”四月初一,派右将军毛武生率军队讨伐蜀地。本月苻坚的将领韦钟攻陷魏兴,太守吉挹战死。五月,苻坚的将领俱难、彭超攻陷盱眙,高密内史毛。。之被贼兵活捉。六月,天大旱。初七,征虏将军谢玄与彭超、俱难在君川作战,大破敌军。八月初七,以左将军王蕴为尚书仆射。十五日,刮暴风,飞沙走石。九月,强盗杀死了建安太守傅湛。闰十二月初一,有日蚀。

    太元五年正月二十八日,天子拜祭崇平陵。四月,天大旱。二十七日,赦免五年以下徒刑的人。五月,发大水。以司徒谢安为卫将军、仪同三司。六月初九,含章殿四根大柱被雷震毁,震死两名内侍。十九日,因连年饥荒,大赦天下,太元三年以前的陈旧租债都一并免除,那些鳏寡孤独年老不能养活自己的人,每人赐五斛大米。二十二日,以骠骑将军、琅王牙王司马道子为司徒。九月初十,皇后王氏死。十月,九真太守李逊占据交州造**。十一月十三日,将定皇后安葬在隆平陵。

    太元六年正月,天子开始信奉佛教,在殿内设立佛教精舍,引荐佛教僧侣居住。二十六日,任尚书谢石为尚书仆射。开始设置督运御史官。六月初一日,有日蚀。扬州、荆州、江州发大水。三十日,修改制度,减省费用,裁减吏士官员七百人。七月初七,赦免五年以下徒刑的人。二十五日,交阝止太守杜王爰杀死李逊,交州平定。天下大饥。十一月初八,以镇军大将军郗忄音为司空。会稽人檀元之谋反,自称安东将军,镇军将军谢蔼征讨平定叛乱。十二月初八,苻坚派他的襄阳太守阎振攻竟陵,襄阳太守桓石虔征讨活捉阎振。

    太元七年三月,林邑范熊派使进献地方物产。八月十一日,大赦天下。九月,东夷五国派使者前来进贡地方物产。苻坚的将领都贵焚烧沔北的稻谷,掳掠襄阳的百姓而去。十月十五日,天空雷鸣。

    太元八年二月二十四日,黄色大雾弥漫。三月,始兴、南康、庐陵发大水,平地深五丈。二十八日,大赦天下。五月,辅国将军杨亮讨伐蜀地,攻下五城,活捉了苻坚的将领魏光。七月,鹰扬将军郭洽与苻坚的将领张崇在武当作战,大败敌军。八月,苻坚率领众兵渡过淮河,朝廷派征讨都督谢石、冠军将军谢玄、辅国将军谢琰、西中郎将桓伊等进行抵抗。九月,下诏让司徒、琅王牙王司马道子录尚书六条事。十月,苻坚的弟弟苻融攻陷寿春。二十日,诸将与苻坚在淝水交战,大破敌军,俘虏斩首几万人,俘获了苻坚的车辇与云母车。十一月某日,诏卫将军谢安在金城慰劳凯旋的军队。二十七日,立陈留王的大儿子曹灵诞为陈留王。十二月十五日,因敌寇刚刚平定,大赦天下。以中军将军谢石为尚书令。撤销禁酒令。并开始增收百姓的税米,每人五石。从前句町王翟辽背叛苻坚,在河南举兵,慕容垂从邺地与翟辽会合,于是在洛阳进攻苻坚的儿子苻晖。仇池公杨世逃回陇右,派使称臣。

    太元九年正月十六日,封武陵王的孙子司马宝为临川王。二月初四,立新宁王司马。。的儿子司马遵为新宁王。正月二十七日,天子谒拜建平等四陵。龙骧将军刘牢之攻克谯城。车骑将军、刺史桓冲的部将郭宝进攻新城、魏兴、上庸三郡,招降了他们。二月二十七日,使持节,都督荆、江、梁、宁、益、交、广七州诸军事,车骑将军,荆州刺史桓冲死。慕容垂从洛阳与翟辽合攻苻坚邺地的儿子苻丕。三月,以卫将军谢安为太保。苻坚北地长史慕容泓、平阳太守慕容冲都起兵背叛苻坚。四月二十六,增置一百名太学生。封张天锡为西平公。派竟陵太守赵统进攻襄阳,攻克了。苻坚的将领姚苌背离苻坚,在北边起兵,自立为王,国号为秦。六月初一,崇德皇太后褚氏病死。慕容泓被他的叔父慕容冲杀死,慕容冲自称为皇太弟。七月十七日,派兼司空、高密王司马纯之修缮祭拜洛阳等五陵。二十八日,将康献皇后葬在崇平陵。百济派使者前来进贡地方物产。苻坚与慕容冲在郑西交战,苻坚的军队失败。八月二十七日,司空郗忄音死。九月十一日,前锋都督谢玄在鄄城进攻苻坚的将领兖州刺史张崇,战胜了他。十四日,加封太保谢安大都督扬、江、荆、司、豫、徐、兖、青、冀、幽、并、梁、益、雍、凉十五州诸军事。十月初一,有日蚀。初七,河间王司马昙之死。十五日,因天象违度,大赦天下。二十日,立从前新蔡王司马晃的弟弟司马崇为新蔡王。苻坚的青州刺史苻朗率领徒众来降。十二月,苻坚的将领吕光在河右代行皇帝职权,自号酒泉公。慕容冲在阿房僭位当皇帝。

    太元十年正月十六日,天子拜祭诸陵。二月,建立国家学校。蜀郡太守任权把苻坚的益州刺史李平斩首,益州平定。三月,荥阳人郑燮率领该郡投降。苻坚国内动乱,派使臣奉表请求接应。龙骧将军刘牢之与慕容垂在黎阳作战,朝廷的军队大败。四月初九,刘牢之与沛郡太守周次跟慕容垂在五桥泽作战,朝廷的军队又大败。十五日,太保谢安率领众兵救援苻坚。五月,发大水。苻坚留太子苻宏守卫长安,自己逃奔到五将山。六月,苻宏来投降,慕容冲进入长安。七月,苻丕从枋头向西逃走,龙骧将军檀玄追赶他,被苻丕打败。大旱,闹饥荒。十二日,老人星出现。八月十九日,大赦天下。二十二日,使持节、侍中、中书监、大都督十五州诸军事、卫将军、太保谢安死。二十五日,以琅王牙王司马道子为都督中外诸军事。这个月,姚苌杀苻坚,僭位当皇帝。九月,吕光占据姑臧,自称为凉州刺史。苻丕在晋阳僭位为皇帝。十月十三日,论定淮河肥水战役的战功,追封谢安为庐陵郡公,封谢石为南康公,谢玄为康乐公,谢琰为望蔡公,桓伊为永修公,其余的人封赏拜爵各有差等。这一年,乞伏国仁自称为大单于、秦、河二州牧。

    太元十一年正月二十八日,慕容垂在中山僭位为皇帝。二月十日,翟辽袭击黎阳,捉住了太守滕恬之。十三日,天子拜谒诸陵。慕容垂的将领许木末在长安杀死慕容冲。三月,大赦天下。太山太守张愿带该郡反叛,向翟辽投降。四月,任百济王的大儿子余辉为使持节、都督、镇东将军、百济王。代王拓拔王圭开始改称魏国。二十二日,以尚书仆射陆纳为尚书左仆射,谯王司马恬为尚书右仆射。六月九日,地震。二十日,任命前辅国将军杨亮为西戎校尉、雍州刺史,镇守护卫皇帝陵。八月初一,封孔靖之为奉圣亭侯,供奉宣尼祀。十八日,安平王司马邃之死。翟辽侵犯谯,龙骧将军朱序赶跑了他。十月,慕容垂在河东攻破苻丕,苻丕逃到东垣,扬威将军冯该攻击并将他斩首,把首级传到京都。十六日,海西公司马奕死。十一月,苻丕的将领苻登在陇东僭位当皇帝。

    太元十二年正月初八,以豫州刺史朱序为青州、兖州刺史,镇守淮阴。三月十一日,大赦天下。十六日,刮暴风,毁坏房屋,吹折树木。二十二日,慕容垂侵犯河东,济北大守温详逃到彭城。翟辽派儿子翟钊侵犯陈、颍,朱序将他打跑了。四月三日,天子把夫人李氏尊为皇太妃。二十四日,下冰雹。高平人翟畅捉住太守徐含远,率该郡向翟辽投降。五月初八日,以束帛礼往聘处士戴逵、龚玄之。八月十八日,立皇子德宗为皇太子,大赦天下,文武臣增位一等,大宴享五日,赐给百官多少不等的布帛。九月二十五日,又任新宁王司马遵为武陵王,立梁王司马王逢的儿子司马和为梁王。十一月,松滋太守王遐之在洛口讨伐翟辽,将翟辽击败。

    太元十三年四月二十九日,任青州、兖州刺史朱序为持节、都督雍、梁、沔中九郡诸军事,雍州刺史、谯王司马恬之为镇北将军、青、兖二州刺史。六月,大旱。乞伏国仁死,其弟乾归继承伪位,僭号为河南王。九月,翟辽的将领翟发侵犯襄阳,河南太守郭给拒敌并大破敌军。十二月初三,波涛进入石头城,毁坏大浮桥,淹死人。初十,刮大风,白天昏暗,延贤堂遭受火灾。十一日,螽斯则百堂、客馆、骠骑武库都遭火灾。十四日,加封尚书令谢石为卫将军、开府仪同三司。十五日,尚书令、卫将军、开府仪同三司谢石死。

    太元十四年正月初八,诏令淮南所获交付制作兵器部门的俘虏一律遣散,男女各自相配,赐给他们百日的粮食。那些沦为军人奖赏的人全部赎出来,在襄阳、淮南的肥沃土地各立一县让他们居住。彭城贼将刘黎在皇丘僭位称皇帝,龙骧将军刘牢之将他平定。二月,扶南献上地方物产。吕光僭号为三河王。四月二十日,彭城王司马弘之死。翟辽侵犯荥阳,捉住了太守张卓。六月十九日,使持节、都督荆、益、宁三州诸军事、荆州刺史桓石虔死。七月初三,宣阳门的四根大柱失火。八月,姚苌偷袭击败苻登,俘虏了他的伪后毛氏。初五,汝南王司马义死。九月十九,任尚书左仆射陆纳为尚书令。十二月二十五日,下雨,树木结冰。

    太元十五年正月二十六日,镇北将军、谯王司马恬之死。龙骧将军刘牢之与翟辽、张愿在太山交战,朝廷的军队失败。征虏将军朱序在太行攻破慕容永。二月初二,以中书令王恭为都督青、兖、幽、并、冀五州诸军事、前将军、青兖二州刺史。三月初一,地震。二十日,大赦天下。七月十一日,有彗星在北河星旁出现。八月,永嘉人李耽率兵反叛,太守刘怀之将他平定。十三日,京城地震。有彗星在北斗星上出现,冲犯紫微星座。沔中各郡以及兖州发大水。龙骧将军朱序在滑台进攻翟辽,翟辽大败,张愿前来投降。九月初一,以吴郡太守王王旬为尚书仆射。十二月十五日,地震。

    太元十六年某月,改建太庙。六月,慕容永侵犯河南,太守杨亻全期打败敌军,十八日,章武王司马范之死。九月十四日,以尚书右仆射王王旬为尚书左仆射,以太子詹事谢琰为尚书右仆射。新太庙建成。十一月,姚苌在安定击败苻登。

    太元十七年正月初一,大赦天下,免除往年的陈租旧债。四月,齐国内史蒋哲杀死乐安太守辟闾氵睿,占据青州造**,北平原太守辟闾浑讨伐平定叛乱。五月初一,有日蚀。六月初八,京城发生地震。十九日,洪水进入石头城,毁坏浮桥。永嘉郡的潮水涌起,靠近海边的四县死了很多人。二十日,刮大风,吹折树木。二十三日,梁王司马和死。慕容垂在黎阳袭击翟钊,将翟钊打败,翟钊逃奔慕容永。七月十二日,太白星白天出现。八月,新建东宫。十月初四,太白星白天出现。十八日,都督荆、益、宁三州诸军事、荆州刺史王忱死。十一月初十,任黄门郎殷仲堪为都督荆、益、梁三州诸军事、荆州刺史。二十七日,改封琅王牙王司马道子为会稽王,封皇子司马德文为琅王牙王。十二月二十七日,发生地震。这一年,从秋天起不下雨,一直到冬天。

    太元十八年正月初一,发生地震。二月初四,又发生地震。三月,翟钊侵犯河南。六月初九,始兴、南康、庐陵发大水,水深五丈。七月,大旱。闰七月,贼人司马徽在马头山聚集党羽徒众,刘牢之派部将把他平定。八月二十八日,龙骧将军杨佺期在潼谷进攻氐帅杨佛嵩,将他打败。十二月,姚苌死,其子姚兴继承伪位。

    太元十九年六月,追尊会稽王太妃郑氏为简文宣太后。七月,荆、徐二州发大水,毁坏秋天的庄稼,朝廷派使臣赈济抚恤。八月十六日,尊皇太妃李氏为皇太后,把她住的宫叫崇训宫。慕容垂在长子进攻慕容永,将他斩首。十月,慕容垂派他的儿子恶奴侵犯廪丘,东平太守韦简与慕容垂的将领尹国在平陆交战,韦简战死。这一年,苻登为姚兴所杀,苻登的太子苻崇逃到湟中,僭位称皇帝。

    太元二十年二月,建造宣太后庙。初四,散骑常侍、光禄大夫、开府仪同三司、尚书令陆纳死。三月初一,有日蚀。六月,荆、徐二州发大水。十一月,魏王拓拔王圭在黍谷进攻慕容垂的儿子慕容宝,将他打败。

    太元二十一年正月,建清暑殿。三月,慕容垂攻下平城。四月,新建永安宫。十四日,下冰雹。慕容垂死,他的儿子慕容宝继嗣伪位。五月十五日,任望蔡公谢琰为尚书左仆射。发大水。六月,吕光僭位当天子。九月二十日,天子死于清暑殿,享年三十五岁。安葬在隆平陵。孝武帝年幼时以聪明颖悟著称。简文帝死时,他才十岁,到傍晚不临丧,左右进谏,他回答说:“到悲伤时就哭,有什么常规?”谢安曾经感叹孝武帝的精于事理不减于先帝。权威建立以后,有人君的雅量,不久沉溺于酒色,几乎是长夜饮酒。到末年彗星出现,天子内心十分厌恶,在华林园举酒祷告说:“彗星,劝你一杯酒,自古以来哪里有活一万岁的天子呢?”太白星连年白日出现,地震和水旱之灾接连不断。酒醒之日甚少。而身旁又没有正直之人,最终不能改变。当时张贵人得宠,年近三十,天子戏弄她说:“你按年龄应该废弃了。”张贵人暗地里发怒,到了晚上,天子喝醉,于是暴死。当时司马道子昏庸糊涂,司马元显专权,竟然不追究罪人。当初,简文帝见到预言吉凶的文字上说:“晋朝的国运在昌明手中衰竭。”等到孝武帝还是胎儿时,李太后梦见神人对她说:“你生男孩,以‘昌明’为字。”等到他出生,东方刚亮,于是取“昌明”为字。简文帝后来明白了,便痛哭流泪。等到建清暑殿,有见识的人认为“清暑”的反切是“楚”字之音,意思是凄楚悲哀的征兆。不久天子死,晋朝的福祚国运从此倾颓了。

    史臣曰:从前的史书称“没有废黜,君王怎么会兴起”至若像神一样天姿卓越,光耀地继承帝位,跨越浓云而昂首阔步,渡过大河而能腾跃。少康仅有一旅军队,以此得了夏国王之位;成汤祇有七十之地,却振兴了帝王的大业;在河海溃泄以后能够治理好,在天象混乱以后能够补救;事情与此不同,那么原由也不同。简文帝以他清虚无为的资质,处在艰难的时世,政令由桓氏发出,本族之人无权势。太宗去世以后,宁康继承大业,上天感动其忠情,奸臣自行灭亡。于是西边超越剑岫而跨过灵山,北边渡过黄河而到达清澈的洛水;荆吴的战士,叱咤成云;有名的贤臣迭出,有德望的故老还在。谢安可以领导风雅之士与流俗之人,王彪之可以整治纲纪,桓冲的整日辛劳,谢玄的善于处理军事。当时上天眷顾,强悍的氐人泯减。五尺童子,挥袖到了长江,想要以此让旗帜飘扬到天山,在函谷据守雄关;但是法度纲纪没有流传,威严恩德少有建树,司马道子荒于朝政,国宝会集小人,拜授官爵的荣耀原本并不是天意,以刑狱腐败而得到的货财,进入权贵的家门,苛捐杂税一年年增加,困苦的百姓一年比一年多。所以闻人、许荣上书皇帝,烈宗知道他们坦率耿直,但是厌恶听到逆耳忠言,在上午尽情地喝得大醉,在夜晚频频举杯。虽然有“昌明”显梦,哪裹能听到神明的话语?可见晋王朝的衰败,也是人为,常言道“大国的政事还没有衰落,小国的祸乱已把国家搞垮”适逢苻坚正处在厄运降临的时刻,抛弃肥水战败的人马,帝号谧为“武”不也是很滑稽的吗!

    赞曰:国君就像冠冕之旒,时运并不总是亨通。简皇帝清静无为,没有留下什么灾祸。孝武帝登上皇位,奸雄自然消失。燕之路途争道,郑叔分道扬镳。倡人来到了皇帝的筵席上,美酒由那些美女劝进。秋风不振,人事首先衰败。

本站推荐:斗罗大陆3龙王传说伏天氏元尊医武兵王沧元图斗罗大陆IV终极斗罗修罗刀帝万古神帝圣墟赘婿当道

晋书所有内容均来自互联网,TXT小说网只为原作者房玄龄等的小说进行宣传。欢迎各位书友支持房玄龄等并收藏晋书最新章节